środa, 14 sierpnia 2013

Draw me a sheep!

"The first night, then, I went to sleep on the sand, a thousand miles from any human habitation. I was more isolated than a shipwrecked sailor on a raft in the middle of the ocean. Thus you can imagine my amazement, at sunrise, when I was awakened by an odd little voice. It said:
"If you please--draw me a sheep!"
"What!"
"Draw me a sheep!"
"The LITTLE PRINCE" by Antoine de Saint-Exupéry
 
If you don't know how to draw a sheep, watch this:
 

4 komentarze:

  1. I translated all text. (Thank you, a Dicitionary!)
    And.... A suprise!!!!
    "If you please -- draw me a sheep" - I understood "a ship"!!!
    I know the book and I don't remember a text with "draw mi a ship"!
    The film explains an error to me.
    :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Pierwszego wieczoru zasnąłem na piasku, o tysiąc mil od terenów zamieszkałych. Byłem bardziej osamotniony, niż rozbitek na tratwie pośrodku oceanu. Toteż proszę sobie wyobrazić moje zdziwienie, gdy o świcie obudził mnie czyjś głosik:

      -- Proszę cię, narysuj mi baranka.

      -- Co takiego?

      -- Narysuj mi baranka.

      Usuń
  2. Właśnie przetłumaczyłam sobie rozbitka na tratwie i pewnie w prostej linii skojarzeń - przeszłam do "Narysuj mi statek"!
    :)
    Co lepsze! Kiedy zaczęłam oglądać film i pojawił się pierwszy etap rysunku (sama głowa z uszami) byłam pewna, że to będzie.... uwaga, nie śmiej się! - ŻAGLOWIEC!
    "Hm, pomyślałam, zaczyna rysowanie od żagla..... pewnie zaraz będzie maszt ...."
    A to baranek.... ;D
    "Na głowie kwietny ma wianek, w ręku zielony badylek, a przed nią bieży baranek...."

    OdpowiedzUsuń
  3. Baranek brzmi wdzięcznie. Równie dobrze mógł tłumacz napisać " narysuj mi owcę' lub "narysuj mi owieczkę". W słowniku czytamy
    sheep:
    owca sheep, ewe
    owieczka sheep, lamb
    baranek lamb, sheep, cosset, baa-lamb
    baran ram, sheep, sheepskin, idiot, dunderhead, stupid

    OdpowiedzUsuń